The Epic of Zektbach
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


For ALL of the English Speakers!
 
HomeLatest imagesSearchRegisterLog in

 

 Kagachi - Lyrics

Go down 
2 posters
AuthorMessage
Matin Catorce

Matin Catorce


Posts : 166
Join date : 2012-06-07
Location : Holy Kingdom Noigllado, Novarista Castle

Kagachi - Lyrics Empty
PostSubject: Kagachi - Lyrics   Kagachi - Lyrics Icon_minitimeSat Dec 07, 2013 1:57 pm

Hi all,

Below is my attempt on transcribing Kagachi lyrics.
I am in the middle of trying to translate it as well, but I will edit the post when I finished the translation because omg this lyrics is so hard to translate (many words and kanji are the ones that basically rarely used and it is using the old language format so I will need to research more and all, sorry ><; )

EDIT: translation attempt added. I get some help from friend and taking hints about the lyric from Kukulcan's blog as well. Again I apologise in advance for the novice level of my translation and also the poor grammar/choice of words too. Feel free to correct, cheers~


蛇神

葦原に鳴く
風は息吹
コノハナ咲かす
畏み白す

カガチマガヒト
比禮を由良ひて
吾が手に威りし
アメノホアカリ

縁払う
カムがかるものの宿命

火之色の衣
嘆く思ひを
たばねしものよ
聞くは風の音
------------------------------------------

KAGACHI

Ashihara ni naku
Kaze wa ibuki
KONOHANA sakasu
Kashikomi Maosu

Kagachi magahito
Hirei o yuraite
Agate ni irishi
AMENOHOAKARI

Enishi harau
Kamu ga karumono no sadame

Hinoiro no kinu
Nageku omohi o
Tabaneshi mono yo
Kiku wa kaze no ne

------------------------------------

Translation's attempt:

As the wind howls on fields
Konohana gracefully bloom

The cursed Kagachi
sways the shawl*
Govern on my hand
Amenohoakari

Cutting the bond*
The fate of the one possessed by God*

Scorching coloured garment*
You who are bind by sorrow
Listen to the sound of wind

Note:
*"magahito" can also be taken as Evil person, but I think in the context of Kagachi's story I use 'cursed' instead.
*Shawl: from Kukulcan's note, this is basically the type ancient garment who is usually worn by female?
*bond: "縁" "enishi" is a link/bond between two people, usually to indicate fated bond between male and female.
*this part is in all katakana, so it could either be "one who hunts God" or the one I used, as Kukulcan noted. Which in the context of Gijiri's story it is most likely refer to him being consumed by the Snake God.
*I used Scorching colour, but in literal translation it could also be 'fire's colour', obviously refer to Gijiri's red clothes.


Last edited by Matin Catorce on Wed Dec 25, 2013 8:34 am; edited 1 time in total
Back to top Go down
http://aomarine.weebly.com
Jezza

Jezza


Posts : 18
Join date : 2013-09-29
Location : UK

Kagachi - Lyrics Empty
PostSubject: Re: Kagachi - Lyrics   Kagachi - Lyrics Icon_minitimeSat Dec 14, 2013 12:13 pm

Don't worry, the fact that you actually translate this is really impressive Personally I'm happy to finally read a translation of it  Surprised 
Back to top Go down
 
Kagachi - Lyrics
Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» [Turii ~Panta Rhei~](「第五章」より)Transcription + Lyrics
» Masinowa Drama CD - Kagachi & Turii Panta Rhei

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
The Epic of Zektbach :: The Awakening Marks :: Music Discussion-
Jump to: